15/01/2007 10:46
Киев, Январь 15 (Новый Регион, Маргарита Ильина) – Завтра Министерство культуры Украины планирует подписать с прокатчиками фильмов меморандум, по которому не менее 50% проката должно будут осуществляться с дубляжом на украинский язык.
Как отмечает газета «Сегодня», в ответ на действия правительства в среде прокатчиков зреет решение «отыграться на детях». То есть, как компромисс, может быть предложено увеличить обязательный украинский дубляж детской продукции (в первую очередь это мультфильмы) до 75%, в по «взрослому» кино оставить планку в 25%.
«Сделать украинский дубляж мультфильмов вполне реально – это самый оптимальный путь по выполнению норм, главное, чтобы дубляж был сделан качественно», – рассказал газете руководитель отдела кинопроката компании «Инвест Дистрибьюшн» Роман Мартыненко.
Оригинал (на 15/01/2007): nr2.ru
В случае обнаружения неточностей или ошибок просим Вас сообщить об этом по адресу
|