20/01/2008 08:01
Еврокомиссия сделала доступным для всех жителей стран, входящих в Европейский
союз специальную версию программного переводчика, переводящего тексты на
любой из 22 языков ЕC. В базе данных переводчика более 1 млн слов и устойчивых
фраз. Основная задача переводчика заключается в машинном переводе различных
юридических документов. В Еврокомиссии говорят, что при помощи переводчика
все жители Европы смогут на любом удобном для себя языке, включая такие
редкие как ирландский, читать и переводить документы, изданные в ЕС. Кроме
того, в ЕС отмечают, что использовать базу данных переводчика можно и для
создания систем проверки орфографии, для применения в любом другом лингвистическом
программном обеспечении или системах онлайн-перевода. "При помощи этой инициативы
Европейская комиссия намерена ускорить развитие высокотехнологичных лингвистических
технологий, поддержать многоязыковую среду и упростить доступ простых граждан
к переводу", - говорит Леонард Орбан, Еврокомиссар по вопросам многоязыковой
среды ЕС. На сегодня объемы документации, издаваемой в ЕС в несколько раз
превышают объемы документов любой другой государственной или деловой структуры,
так как здесь любой документ, подзаконный акт, постановление, распоряжение
или рекомендация выпускаются одновременно на 23 языках.
Оригинал (на 20/01/2008): cybersecurity.ru
В случае обнаружения неточностей или ошибок просим Вас сообщить об этом по адресу
|