Вебмастеру:
Добавьте разнообразия на страницы Вашего сайта при помощи
легко настраиваемого под Ваш дизайн новостного информера
 
лента новостей

 

идет обновление информации.

 

 
ТОП месяца

 

идет обновление информации.


 
поиск

 


 

:: расширенный поиск ::

 

 
меню 
 
интересное в сети

 

 

 

 

 

 

 
без политики
22/10/2007 07:13

В США выходит "облегченная" версия "Войны и мира"

В Соединенных Штатах на этой неделе выходят два новых перевода романа Льва Толстого "Война и мир", появление которых привлекло пристальное внимание филологов и аналитиков книжного рынка. При этом один из вариантов короче канонического текста романа на 400 страниц, и автор перевода утверждает, что речь идет об "изначальной версии" творения Толстого.


Издательство "Альфред Нопф" выпускает перевод, насчитывающий 1296 страниц, основанный на признанном в научном мире издании текста романа, которое вышло в СССР в 1962 году. Перевод выполнили супруги Ричард Пивер и Лариса Волохонская, проживающие в Париже.


Авторы заявляют, что они стремились точно следовать тексту оригинала и выступают против попыток "осовременить" язык романа Толстого при его переложении на английский. В то же время русским языком владеет только один из переводчиков - Волохонская, ее супруг не знает его настолько хорошо, чтобы читать Толстого в оригинале.


"Укороченную" версию "Войны и мира" объемом в 885 страниц выпускает серия "Экко" издательства Harper-Collins. Автором перевода является британец Эндрю Бромфилд, известный до сих пор переложением современных русских писателей, таких как Борис Акунин.


Бромфилд говорит, что его перевод основывается на найденной в архивах одной из ранних версий рукописи "Войны и мира", которую он называет "оригинальной". Известно, что Лев Толстой долго перерабатывал текст своего романа. По словам критиков, знакомых с переводом Бромфилда, в нем отсутствуют некоторые философские и исторические размышления Толстого. Автор перевода считает, что его работа представляет интерес для специалистов.


"Альфред Нопф" заказало 52 тысячи экземпляров "полного" перевода, сделанного Пивером и Волохонской. "Сокращенный" перевод Бромфилда в издании "Экко" имеет первоначальный тираж в 16 тысяч копий. Нетрудно предугадать, что критики отдают предпочтение первой работе. Журнал New Yorker называет Пивера и Волохонскую "переводчиками с русского на английский, возможно, занимающими первое место в эту эру".


Специалисты отмечают, что в 2004 году сделанный Пивером и Волохонской перевод романа Толстого "Анна Каренина" занял первое место в списке бестселлеров в США. Он разошелся тиражом в 900 тысяч экземпляров, в то время как обычно тираж перевода европейского классического романа в США не превышает 20 тысяч экземпляров.


Главной причиной коммерческого успеха издания, по мнению экспертов, стал не гений Толстого и не мастерство переводчиков, а то, что знаменитая американская телеведущая Опра Уинфри включила это переложение "Анны Карениной" в рекомендованный ею лично список книг, после чего тиражи романа резко поднялись. Аналогичный "ажиотажный" всплеск интереса читателей пережил роман Нобелевского лауреата Габриэля Гарсия Маркеса "Любовь во время чумы", который также рекомендовала для чтения Опра.

 

Оригинал (на 22/10/2007): podrobnosti.ua

 

В случае обнаружения неточностей или ошибок
просим Вас сообщить об этом по адресу

 

 

 

 

 

Россия вошла в Исполнительный Совет ЮНЕСКО

Россия вошла в Исполнительный Совет ЮНЕСКО

Российская Федерация избрана сегодня на предстоящие четыре года в состав Исполнительного Совета ЮНЕСКО...

 

Львовские вывески приведут в соответствие с архитектурой города

Львовские вывески приведут в соответствие с архитектурой города

Работники управления охраны исторической среды Львовского городского совета проведут инвентаризацию вывесок в центральной части города...

 

Почему женщины любят все розовое?

Почему женщины любят все розовое?

Известный стереотип, что мальчики любят голубой цвет, а девочки розовый теперь научно доказан.

 

У всех на глазах Яма получил пощечину от Могилевской

У всех на глазах Яма получил пощечину от Могилевской

Вчера, во время выступления в шоу "Танцы со звездами. Лига чемпионив" Влад Яма дал волю чувствам, поцеловав в прямом эфире свою партнершу по танцам Наталию Могилевскую. Однако в ответ получил...

 

В Мексике создали съедобную одежду

В Мексике создали съедобную одежду

Студенты одного из мексиканских университетов решили удивить публику, организовав необычный показ мод с использованием предметов одежды, изготовленных, в основном, из ананасов, бобов и стручков...

 

Ирина Билык уходит в декретный отпуск!

Ирина Билык уходит в декретный отпуск!

Знаменитая украинская певица Ирина Билык заявила о своем намерении стать матерью, но перед тем как уйти в декрет, певица совершит концертный тур по Украине в поддержку своего нового альбома "Мы...

 

 

 

 

:: все новости из этой категории на 22/10/2007 ::

 

 

последняя новость  
 

идет обновление информации.

архив
 
 
2006 |  2007 |  2008 |  2009
2010 |  2011 |  2012 |  2013
2014 |  201520162017
2018 |  2019 |  2020 |  2021
2022 |  2023 |  2024 | 

Октябрь, 2007
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вск
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

 

опрос  
 

 

Для Вас фаст-фуд - это:

 

Удобный способ быстро перекусить

 

Дешевая еда на каждый день

 

Отрава для человеческого желудка

 

Понятия не имею, что это такое

 

 

 

:: результаты опроса ::