Поттеромания набирает обороты. На презентации 7-ой книги об английском волшебнике играет не кто-нибудь, а Национальный президентский оркестр Украины. Ноты специально покупали в Голливуде.
Издатели ликуют и не жалеют эффектов: на этот раз украинский перевод "Поттера" - первый в мире. Для этого пришлось полтора месяца стахановскими темпами переводить увесистый том английской выдумщицы. Украинский издатель настроил коллектив на работу без перерывов и выходных.
Так удалось обойти главных конкурентов - россиян. Выход их версии намечен на 11 октября. Невидимая война переводчиков развела издательства по разные стороны баррикад.
Кто быстрее перевел, тот быстрее начал продажи и собрал сливки читательского интереса. По статистике, основная масса популярных книг продается в первую неделю после шумной презентации. Тираж украинской версии - 150 тысяч, столько же поставит на украинский рынок российский издатель. В борьбу за читателя включаются и пираты (не заплатившие Джоан Роулинг ни фунта за авторские права).
Мелким пиратством занимаются даже магазины - в Киеве "Поттера" начали продавать за неделю до официальной презентации. Не стал ждать торжеств, но уже по другой причине, еще один герой украинской версии - главный художник. Владислава Ерко нам удалось застать в Крыму, куда он уехал отдохнуть от Гарри Поттера.
Владислав Ерко, художник-оформитель: "Дело в том, что Украина добилась права на авторскую обложку, в то время как многие страны довольствуются стандартной американской версией".
Владислав иллюстрировал все семь книг - каждая обложка требовала чего-то нового. Так, в последней книге на форзаце - больше полусотни персонажей. Для этого художнику пришлось проштудировать всю книгу, и вникнуть в характер всех героев, это выжало из Владислава все силы, которые он теперь восстанавливает в Коктебеле. И рассчитывает на магию крымской природы.