Человек, попадающий в другую культуру, подобен ребенку. Даже самые незначительные вещи ставят его в тупик. Особенно это касается тех речевых ритуалов, которые на первый взгляд не имеют большого значения. Но овладение ими определяет успех контакта с представителем другой культуры.
Коренной житель Анд, если ему предложат прямой вопрос, будет искать обходной путь, избегая окончательного согласия или отказа, чтобы в «да» был намек на «нет», а в «нет» — возможность «да». Ведь однозначный ответ, особенно отрицательный, может нарушить гармонию отношений между ним и другим человеком, а следовательно, равновесие Пачамамы.
Читать дальшеВербальное общение начинается с приветствия. Надо сказать, что в Эквадоре люди очень часто здороваются с незнакомцами и даже улыбаются им. Для русского человека это весьма непривычно.
Когда я впервые пошла гулять в парк недалеко от дома, чтобы побыть наедине с собой, меня немало удивило, что все дамы, прогуливающие собачек, посчитали своим долгом поздороваться со мной и улыбаться каждый раз, встречаясь на узких дорожках.
Я чувствовала, что этим нарушается мое личное пространство. Для русского человека улыбка — это выражение конкретной эмоции. А так как я никаких чувств к этим дамам не испытывала, то и не старалась отвечать им взаимностью.
Знаю, что русские из-за этого слывут буками. Однако мне гораздо ближе серьезная замкнутость москвичей, эта задумчивая погруженность в себя и отгороженность от всех. Это по крайней мере честно. Кончилось всё тем, что я стала гулять по парку после наступления темноты, как полуночный маньяк, не в силах побороть непреодолимые культурные различия.
Ритуал приветствия знакомых тоже имеет свой подвох. На одной из первых моих вечеринок в Эквадоре множество незнакомых людей целовали меня в щечку и участливо спрашивали: «Как дела?» При этом моментально отворачивались, не дослушав ответа. Это сочетание столь интимного тактильного контакта с полным отсутствием интереса к моим делам вызывало недоумение.
В английском языке есть хотя бы формальное различие: на вопрос «How do you do?» отвечают «How do you do!», а на вопрос «How are you?» дается краткий ответ. В испанском же языке есть лишь «Como esta?» в качестве подобного вопроса. «Как дела?» — спрашивает посетитель банка у кассира. «Как дела!» — деловито отвечает кассир. Признаюсь, для меня до сих пор загадка, когда действительно нужно дать ответ, а когда это простая перекличка.
Эквадорцы фантастически быстро переходят на «ты». Из-за незнания этой особенности представителю русской культуры может показаться, что собеседник слишком фамильярен и относится к нему неуважительно.
Мне было довольно сложно привыкнуть к этому в деловом общении. Подчас приходилось после пятиминутного знакомства заставлять себя обращаться на «ты» к пожилому человеку — так как говорить «вы», когда с тобой на «ты», в лучшем случае нелепо, в худшем случае может быть расценено как сигнал подчиненного положения.
Сразу бросившись на поиски работы, я везде получала ответ: «Вакансий нет!» Уровень безработицы в Эквадоре очень высок, здесь люди годами держатся за одну работу, часто без повышения. Я была готова идти на любую зарплату. Но никаких предложений не поступало. В этот период мне помогла волонтерская работа в образовательном проекте для детей из бедных семей. Эта работа, хотя и бесплатная, обеспечила первые социальные контакты. К тому же, чтобы туда добираться, мне потребовалось освоить сложные автобусные маршруты. Я безмерно гордилась тем, что сама сажусь в автобус, делаю пересадки и добираюсь до места назначения.
Читать дальшеВ первое время часто приходилось обращаться к мужу за интерпретацией: «Как ты думаешь, нормально ли, что сеньор N. назвал меня на «ты»?» Мне пришлось набить немало шишек в разных неловких ситуациях, прежде чем я научилась различать, когда собеседник просто кажется мне чересчур развязным, а когда он действительно фамильярен и нуждается в том, чтобы его «поправили».
Эквадорцы совершенно не переносят молчаливую паузу. Она всегда заполняется каким угодно разговором. Как правило, о погоде. В начале моего пребывания в стране я очень удивлялась тому, сколько времени люди могут обсуждать солнечность, облачность или ветреность. При этом, заметьте, в Эквадоре почти всегда одна и та же погода.
Для латиноамериканца слово — инструмент для установления контакта. Несмотря на то что эта привычка пустой болтовни может вызывать раздражение, стоит взглянуть на это под другим углом: желание установить контакт с человеком может быть таким же ценным, как и желание сказать нечто значимое.
Разговоры о здоровье — еще один шок для новичка. Латиноамериканцы необычайно легко говорят о своих болячках. Помню, одна женщина в компании представителей обоего пола подробно рассказывала о весьма неприятной гинекологической проблеме. «Какая откровенная женщина!» — подумала я. Ведь России о таком говорят только шепотом.
Но то, что для русского кажется сигналом открытости, на поверку совершенно не означает сближения. Кроме того, вы можете стать жертвой подобных же вопросов о вашем здоровье, которые вам могут показаться, мягко говоря, неуместными.
Русские кажутся латиноамериканцам слишком сдержанными и холодными. Эквадорцы же воспринимаются русскими как неискренние и чересчур болтливые. Однако, если разобраться, и те и другие просто соблюдают традиции своей культуры и стараются быть приятными в общении.